==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བཞུགས་སོ། །
འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་ཀླད་ཀྱི་དོན་ནི།་་་རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔་་་ཞེས་ཆོས་ཀྱི་གྲོལ་ཕུག་ཡིན་པས་ཁུངས་བཙུན་པར་བསྟན་ཏེ།་་་ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏནྟྲ་གརྦྷ༔་་་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད།་་་བོད་སྐད་དུ༔་་་ཞེས་བརྡ་འཕྲོད་སླ་བའི་ཕྱིར་བསྒྱུར་ན།་་་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང༔་་་ཞེས་པའོ། །བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ།་་་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔་་་ཞེས་པ་སྟེ། འཇམ་པ་ནི་སྒྲིབ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་སྟེ་སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དཔལ་ནི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་སྟེ་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་གང་ཡིན་ན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བ་སྟོང་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ནོ། །དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའོ། །ད་ནི་འདི་ནས་མར་ལ་གཞུང་གི་དོན་སྟོན་ཏེ། གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི། འདི་ལྟར་་་་ཞེས་པ་སྟེ་གནས་འདི་རུ། སྟོན་པ་འདིས། ཆོས་འདི། དུས་འདི་ཙམ་ན། འཁོར་འདི་རྣམས་ལ་ཞེས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་མཚོན་ཏེ། གནས་འོག་མིན་ཆེན་པོར། སྟོན་པ་ཐུབ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས། ཆོས་དོན་དམ་ཟབ་མོ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་འདི། འཁོར་ས་བཅུའི་བྱང་སེམས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སོགས་ལ། དུས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དུས་སུ་གསུངས་སོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་གླེང་བསླང་
བའི་ཚུལ་དུ་མཚོན་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསང་བ་ཟབ་མོ་སྟོན་པའི་སླད་དུ་འདི་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པས། སྟོན་པས་ཀྱང་འདི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསུངས་ཏེ། དེའི་ཚེ་སྟོན་འཁོར་དབྱེར་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ནི་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་གསུམ་སྟེ། ཐོག་མར་གདུལ་བྱ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་གསུང་བ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔་་་ཞེས་པ་སྟེ། སྤང་བྱ་མ་ལུས་པ་སྤངས། རྟོགས་བྱ་མ་ལུས་པ་རྟོགས། ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་པ་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་ནས་གཞིའི་རྒྱུད་སྟོན་ཏེ། འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དེ་གང་ལས་བྱུང་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་

【汉语翻译】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
《圣妙吉祥根本续之精髓》。 莲花生大师法自在。
《圣妙吉祥根本续之精髓》在此。
《妙吉祥大圆满续之精髓》有三。首先是标题的意义：···在印度语中···，因为是佛法的解脱之门，所以表明其来源是可靠的，···ཨཱརྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཏནྟྲ་གརྦྷ༔ （梵文天城体，Ārya Mañjuśrī Tantra garbha，圣妙吉祥根本续藏）···就是这个。同样，···在藏语中···，为了容易理解而翻译成···《圣妙吉祥根本续之精髓》···就是这个。为了不出现障碍并增长福德，向自己的本尊神顶礼，···向妙吉祥顶礼···，意思是寂静是远离二障，也就是断证圆满。吉祥是功德全部圆满，也就是证悟圆满。那是什么呢？是大圆满原始的智慧，自性光明，具有空性的精华。证悟到二者无二无别就是顶礼。现在从这里开始阐述经文的意义，开场白圆满是：像这样···，意思是这个处所，这位导师，这个法，这个时间，这些眷属，象征着五种圆满。处所在殊胜的色究竟天，导师是释迦牟尼金刚持，法是阐述甚深究竟意义的这个续，眷属是十地菩萨金刚手等，时间是在不可思议的时间里宣说的。另一种方式是象征着提问的方式，金刚手为了阐述甚深秘密而这样祈请，导师也如实地宣说了，那时导师和眷属无二无别地受到加持。之后续的正文是基地、道、果的三个续，首先为了让所化生欢喜而宣说果续，佛陀薄伽梵···，意思是所应断的全部断除，所应证悟的全部证悟，事业相续不断的究竟果位就是圆满的佛陀薄伽梵。之后阐述基地续，果续是从哪里产生的呢？是从智慧身，也就是自生

【英语翻译】
《The Essence of the Noble Mañjuśrī Tantra》. Guru Rinpoche Chökyi Wangchuk.
《The Essence of the Noble Mañjuśrī Tantra》. Guru Rinpoche Chökyi Wangchuk.
Herein lies the Essence of the Noble Mañjuśrī Tantra.
The Essence of the Great Perfection Mañjuśrī Tantra has three parts. First, the meaning of the title: ...in the language of India... because it is the liberation gate of Dharma, it shows that the source is reliable, ...Ārya Mañjuśrī Tantra garbha (Sanskrit, The Essence of the Noble Mañjuśrī Tantra)... that is it. The same, ...in the Tibetan language... translated for easy understanding, ...《The Essence of the Noble Mañjuśrī Tantra》... that is it. In order to prevent obstacles and increase merit, prostrating to one's own special deity, ...prostrating to Mañjuśrī... means that gentleness is being free from the two obscurations, which is the perfection of abandonment. Glory is the perfection of all qualities, which is the perfection of realization. What is that? It is the Great Perfection, the innate wisdom, naturally luminous, with the essence of emptiness. Realizing the non-duality of the two is prostration. Now, from here on, the meaning of the text is shown, the perfect introduction is: like this..., meaning this place, this teacher, this Dharma, this time, these retinues, symbolizing the five perfections. The place is the great Akanishta, the teacher is Shakyamuni Vajradhara, the Dharma is this tantra that expounds the profound ultimate meaning, the retinue is the bodhisattvas of the ten bhumis, Vajrapani, etc., and the time is when it was spoken in an inconceivable time. In another way, it symbolizes the way of raising the question, Vajrapani prayed like this in order to explain the profound secret, and the teacher also spoke as it was, at that time the teacher and the retinue were blessed without distinction. Then the actual text of the tantra is the three tantras of base, path and fruit, first in order to generate joy for the disciples, the fruit tantra is spoken, the Buddha Bhagavan..., meaning that all that should be abandoned is abandoned, all that should be realized is realized, and the ultimate state of continuous activity is the perfect Buddha Bhagavan. Then the base tantra is shown, from where does the fruit tantra arise? It is from the wisdom body, which is self-arisen.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ༔་་་ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ནི་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་རིག་པའོ། །སྐུ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ་སྟོང་པའོ། །སྟོང་པ་གསལ་བ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོ། །སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་བཟང་པོས་མ་མཛད། སེམས་ཅན་ངན་པས་མ་བསླད། འཁོར་འདས་གང་གི་ཕྱོགས་སུའང་མ་ལྷུང་བར་ཡེ་ནས་གནས་པས་རང་བྱུང་བའོ། །རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལྟར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་། གཉིས་སྣང་དང་བཅས་པའི་ཞེན་པ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར་ལམ་གྱི་རྒྱུད་བསྟན་པ། ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔་་་ཞེས་ངོ་བོ་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཅིང་། སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་ཕྱིར་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་མིག་གོ །དེས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གཅིག་པུའོོ། རིག་པ་རང་ལུགས་སུ་འཇོག་པས་གཉིས་སྣང་གི་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྱིར་དྲི་མ་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔་་་ཞེས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་འོད་གསལ་བ་རྟགས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བའོ། །དེ་ཐབས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ན་དུས་རྟག་ཏུ་འཆར་བས་ལམ་མེ་བ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་གཉིས་པོ་དེ་ལ་གོམས་པས་སེམས་ཀྱི་གཉིས་སྣང་དང་། ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཐོབ་པས་ན། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ༔་་་ཞེས་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་མེད་པ། འགག་པ་མེད་པ། གནས་པ་མེད་པ། མཚན་མ་མེད་པ། སྨོན་པ་མེད་པ། འགྲོ་འོང་མེད་པ། འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞི་རྟོགས། ལམ་གོམས་པས། འབྲས་བུ་ལ་དབང་འབྱོར་བ་ནི་གཞུང་གི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་འདི་ནས་འཇུག་གི་དོན་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་བསྟོད་པ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད༔་་་ཅེས་པ་ནི། སྟོན་པ་དང་འཁོར་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པར་མཐོང་ནས་རྟོགས་པའི་ཕྱག་མཛད་པའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད༔་་་ཅེས་པ་ནི། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསུངས་ཤིང་གསུང་བར་འགྱུར་བའི་ངེས་དོན་ཟབ་མོ་ཡིན་པས་སྐལ་པ་དང་བསགས་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟུངས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །ཡང་གཞུང་གི་
དོན་གཞན་ཡང་། ཡེ་ཤེས་དང་པོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཚན་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཡེ་ཤེས་གཉིས་པས་ལྷ་དང་། སྔགས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུད་ཀྱི་མཚན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྙིང་པོ་་་་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྙ

【汉语翻译】
བ༔ 意思是说，智慧是显现的智慧，即觉性。身是法身，即空性。空性光明，具有觉性之心髓，是一切有情之心的法性。心的法性，不是善妙佛所造作，不是恶劣有情所败坏，不堕入轮回涅槃任何一方，本来就存在，故为自生。自生之智慧虽然如此安住，为了清净具有二取之执着，故宣说了道之续部。“智慧一眼无垢”，意思是说，本体清净之智慧，远离一切错乱，为了各自自己觉悟，故为智慧之眼。因为其能见到一切法之真如，故为唯一。因为安住觉性自性，故二取之戏论全部寂灭，故为无垢。“智慧显现朗然”，意思是说，自性任运成就之智慧，是光明，具有征相，故为智慧之显现。以方便见到它时，因为恒时显现，故称朗然。通过串习这两个智慧，清净心的二取和身体的一切元素，获得文殊智慧勇识之身，故说“ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ༔（藏文，梵文天城体：अ र प च न य ते न म，梵文罗马拟音：a ra pa ca na ya te na ma，汉语字面意思：阿惹巴匝纳德）”，意思是说，无生，无灭，无住，无相，无愿，无来去，名为光明之智慧。如此，则基础被认识，道路被串习，在果上获得自在，是经文之意义。现在从这里开始，随喜进入之意义的赞颂。“智慧身您我顶礼”，意思是说，见到本师与眷属自性无二，从而行持证悟之顶礼。 “圆满佛陀皆已说”，意思是说，是三世诸佛皆已宣说、正在宣说、将要宣说的甚深了义，故有缘分和积累极大者们，请受持吧。 还有经文的另一个意义，第一个智慧代表大圆满无相瑜伽，第二个智慧也代表了本尊、咒语、坛城、脉气明点等一切。续部的名称：《薄伽梵文殊智慧勇识名号真实名义之精髓》。

【英语翻译】
བ༔ means that wisdom is the wisdom of appearance, which is awareness. The body is the Dharmakaya, which is emptiness. The luminosity of emptiness, possessing the essence of awareness, is the Dharma-nature of the minds of all sentient beings. That Dharma-nature of the mind is not created by the Good Buddha, nor is it corrupted by evil sentient beings. It does not fall into either Samsara or Nirvana, but exists from the beginning, hence it is self-arisen. Although that self-arisen wisdom abides in this way, the Tantra of the Path is taught in order to purify the clinging to dualistic appearances. "Wisdom, one eye, without stain," means that the wisdom of the essence of primordial purity is free from all delusion, and is the eye of wisdom for each individual to realize for themselves. Because it sees the suchness of all Dharmas, it is the only one. Because awareness abides in its own state, all the elaborations of dualistic appearances are pacified, hence it is without stain. "Wisdom, appearance, clear and bright," means that the wisdom of spontaneous perfection is luminosity, possessing signs, hence it is the appearance of wisdom. When it is seen through skillful means, it always arises, hence it is called clear and bright. By familiarizing oneself with these two wisdoms, the dualistic appearances of the mind and all the elements of the body are purified, and the body of Manjushri Wisdom Hero is attained, hence it is said, "ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་ཏེ་ནཱ་མ༔（Tibetan, Devanagari: अ र प च न य ते न म，IAST: a ra pa ca na ya te na ma，Literal Chinese meaning: A ra pa ca na de）," which means unborn, unceasing, un abiding, without characteristics, without aspirations, without coming and going, called the wisdom of luminosity. Thus, the ground is realized, the path is familiarized, and mastery is attained over the result, which is the meaning of the text. Now, from here, a praise that rejoices in the meaning of entering. "Wisdom Body, to you I bow down," means that the teacher and retinue are seen as inseparable in nature, and thus the prostration of realization is performed. "All the Perfect Buddhas have spoken," means that it is the profound definitive meaning that all the Buddhas of the three times have spoken, are speaking, and will speak, so those with great fortune and accumulation, please hold it. Furthermore, another meaning of the text is that the first wisdom represents the Great Perfection, the yoga without characteristics, and the second wisdom also represents all such as deities, mantras, mandalas, channels, winds, and bindus. The name of the Tantra: "The Essence of the Perfect Utterance of the Names of the Bhagavan Manjushri Wisdom Hero."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིང་པོ་ནི་འོ་མ་ལས་མར་ཕྱུང་བ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོ་ཚིག་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ༔་་་ཞེས་པ་ནི། རྒྱུད་འདི་བཀའ་དང་། བསྟན་བཅོས་གཉིས་གང་ཡིན་ན། འདི་བཀའ་ཡིན། བཀའ་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པ། རྗེས་སུ་གནང་བ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གསུམ་ལས་འདི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ་ཡིན། གསུང་བ་པོ་གང་ཞེ་ན། བསྟན་འདིའི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་དངོས་སུ་གསུངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་པས་བརྒྱུད་ནས་གསུངས་སོ་ཞེས་པའོ། །རྫོགས་སོ་ནི། ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ་ལྷག་མ་མ་ལུས་སོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གུ་རུ་པདྨས་ཇོ་མོ་ཤེལ་སྒྲོན་ལ་གནང་བའོ༔་་་་དེ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་ལྷོ་བྲག་ཁོ་མཐིང་ལྷ་ཁང་ནས་ཡར་འབྲོག་གི་གཉན་སྟོན་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་བཀའ་བསྒོས་ནས་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་ཏེ་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛད་པ་ལགས་སོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
精华就像从牛奶中提取的奶油一样，它以三个深刻的词语概括了所有续部的含义。世尊释迦牟尼佛亲口所说，完毕！之所以这样说，是因为要问这个续部是佛语还是论著？这是佛语。佛语有亲口所说、允许和加持三种，而这是亲口所说的佛语。谁是说者呢？是此教的导师释迦牟尼佛亲自所说。因为所有佛的意念都是一样的，所以说是通过传承而说的。完毕的意思是，词和义都已圆满，没有留下任何剩余。这是结束语。莲花生大师赐予了觉姆谢尔仲。之后，作为伏藏被隐藏，莲花生大师法自在从洛扎科庭寺取出，并命令雅砻的年敦赞巴拉解开伏藏封印，从而广大利益众生。善哉！善哉！善哉！
圣妙吉祥续部的精髓。莲花生大师法自在。

【英语翻译】
The essence is like extracting butter from milk, it encapsulates all the meanings of the tantras with three profound words. The Blessed One, Shakyamuni Buddha, spoke it completely! The reason for saying this is to ask whether this tantra is the Buddha's word or a treatise? This is the Buddha's word. The Buddha's word has three aspects: spoken from the mouth, permitted, and blessed, and this is the Buddha's word spoken from the mouth. Who is the speaker? It was directly spoken by Shakyamuni Buddha, the teacher of this doctrine. Because all Buddhas have the same intention, it is said to be spoken through transmission. Complete means that both the words and meaning are perfected, leaving nothing remaining. This is the concluding statement. Guru Padmasambhava gave it to Jomo Shel Dron. Afterwards, it was hidden as a treasure, and Guru Rinpoche Chokyi Wangchuk retrieved it from Lhodrak Khoting Monastery and commanded Nyenton Zambhala of Yarong to unlock the treasure seal, thus greatly benefiting sentient beings. Excellent! Excellent! Excellent!
The essence of the Arya Manjushri Tantra. Guru Rinpoche Chokyi Wangchuk.

============================================================

